Teammates

Max Senitt

Éditeur – Editor

Le Batteur / percussionniste Max Senitt est un jouer très apprécié. Il est beaucoup en demande sur la scène Torontoise et à l’internationale. Il entrtient une carrière de pigiste très occupée. Il a eut la chance de jouer avec des artistes primés aux Grammys et Junos tels que: Josh Groban, Alex Cuba Hilario Duran, Lila Ike et Carol Welsman. Il fait partie de plusieurs groupes telque: Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar et The Canadian Arabic Orchestra. En tant qu’éducateur, Max enseigne en privé et est aussi membre du corps professoral au Centennial College depuis 2014. Il a dirigé des cliniques et classes de maitres de Batterie à la fois localement et à l’étranger. Il a écrit de nombreux articles éducatifs pour les magazines Canadians Musician et Drums etc…, dont Max à figuré sur la couverture du numéro de janvier 2015. http://www.maxsenitt.com

______

Drummer/Percussionist Max Senitt is a highly regarded and in-demand musician on the Toronto and international scene. He maintains a busy freelance career, has performed around the globe with acclaimed Grammy and Juno award winning artists such as: Josh Groban, Alex Cuba, Hilario Duran, Lila Ike, and Carol Welsman, and is a proud member of several local Global Music groups including, Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar, and The Canadian Arabic Orchestra. As an educator Max teaches privately, has been a faculty member at Centennial College since 2014, and has conducted drum clinics/master-classes both locally and abroad. He has written numerous educational articles for both Canadian Musician and Drums Etc Magazines, the latter of which, Max was featured on the cover of the January 2015 issue. http://www.maxsenitt.com

______

El baterista / percusionista Max Senitt es un músico muy respetado y solicitado en la escena internacional y de Toronto. Mantiene una ocupada carrera independiente, se ha presentado en todo el mundo con aclamados artistas ganadores de premios Grammy y Juno como: Josh Groban, Alex Cuba, Hilario Duran, Lila Ike y Carol Welsman, y es un miembro orgulloso de varios grupos locales de global music. Incluyendo Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar y The Canadian Arabic Orchestra. Como educador, Max enseña en forma privada, ha sido miembro de la facultad en Centennial College desde 2014 y ha impartido clínicas / clases magistrales de batería tanto a nivel local como en el extranjero. Ha escrito numerosos artículos educativos para las revistas Canadian Musician y Drums Etc…, el último de los cuales, Max apareció en la portada de la edición de enerao de 2015. http://www.maxsenitt.com

Michel Bélanger

Éditeur – Editor

Originaire de Port-Cartier sur la Côte-Nord de la province de Québec au Canada, Michel s’initie très jeune à la musique et commence à jouer de la batterie avec le groupe pop/rock de son père à 9 ans. Il acquiert alors une bonne expérience de scène et se produit avec plusieurs autres groupes locaux.Autodidacte depuis ses débuts, il se lance dans des études au Cégep de Trois-Rivières dans le programme de jazz-pop, entre 2000 à 2002. Il continue aujourd’hui de raffiner son jeu avec des professeurs de Québec et de l’international.Il est le gagnant du concours national Roland V-Drums 2010, ce qui le fait connaître un peu partout au pays. Michel a joué avec de nombreux groupes de styles différents au fil des ans – pop, rock, country, prog, metal, fusion, etc. Il est batteur des groupes metal The Flaying, Deviant Process et Rotting Inside en plus d’être souvent appelé comme pigiste pour des projets studio ou live.

Michel s’est forgé une réputation de batteur très versatile, agrémentée d’une personnalité unique. Son groove, sa maîtrise technique et son jeu de pieds sont des atouts de taille.

______

Originally from Port-Cartier on the North shore of Province of Quebec Canada, Michel was introduced to music at a very young age and began playing drums with his father’s pop / Rock group at the age of 9. He then acquired good stage experience and performed with several local music bands. Self-taught since his beginnings, he embarked on studies at the music college of Trois-Rivière in the jazz-pop program between 2000 and 2002. He continues today to refine his playing with different teachers from Quebec and abroad.He is the winner of the 2010 Roland V-Drums National competition, which makes him known across the country. Michel has performed with many different styles of bands over the years – pop, rock, country prog metal, fusion, etc. He is a drummer for the band the Flaying, Deviant process and rotting inside in addition to being frequently called upon as a free lance writer for studio and live projects.

Michel has built a reputation for himself as a very versatile drummer with a unique personality. His a groove, his technical mastery and his footwork are major assets.

______

Originario de Port-Cartier en North Shore de la provincia de Quebec en Canada, Michel conoció la música a una edad muy temprana y comenzó a tocar la bateria con el grupo de pop / rock de su padre a la edad de 9 años. Luego adquirió con varios otros grupos locales. Autodidacta desde sus inicios, se embarcó en estudios en el collegio de musica de Trois-Rivière en el programa de jazz-pop entre 2000 y 2002. Hoy continúa perfeccionando su interpretación con profesores de Quebec y del extranjero.Es el ganador de la Competencia Nacional Roland V-Drums 2010, que lo da a conocer entodo el país. Michel ha actuado con muchos estilos diferantes de bandas a lo largo de los años: pop, rock, country, progresivo, metal fusión, etc. Es baterista de las bandas de metal The Flaying, Deviant Process y Rotting Inside, además de ser frecuentemente IIamando como escritor independiente para proyectos de estudio y en vivo.

Michel se ha forjado una reputación como un baterista muy versátil con una personalidad única. Su ritmo, su dominio técnico y su juego de pies son grandes bazas.

Randolf Jimenez

Présentateur – Host – Anfitrión

Avec plus de 20 ans d’expérience professionnelle, Randolf est un batteur, percussionniste, compositeur et éducateur accompli. Depuis son arrivé au Canada en 2013, il est rapidement devenu un des batteurs latino le plus recherché de Toronto. Randolf a travaillé, joué et/ou enregistré avec de nombreux artistes internationaux tels que: Guillermo Mandrafina et Jean Sanchez, Gerald Chacon et plusieurs autres artistes de renoms lauréats de Grammy latin Awards. Vous pouvez maintenant le découvrir dans la section en espagnol de Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

______

With over 20 years of professional experience, Randolf is an accomplished drummer, percussionist, composer and educator. Since moving to Canada in 2013, he quickly became one of the most latino drummer in the Toronto music scene. Randolf has worked, performeds and/or recording with many international artists such as: Guillermo Mandrafina and Jean Sanchez, Gerakd Chacon and many more latin Grammy winners. You can now find out in the spanish section of Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

______

Con más de 20 años de experiencia profesional, Randolf es un baterista consumado, percusionista, compositor y educador. Desde que se mudó a Canadá en 2013, rápidamente se convirtió en el más codiciado baterista latino en Toronto. Randolf ha trabajado, actuado o grabado con muchos artistas internacionales como: Guillermo Mandrafina y Jean Sanchez, Gerald Chacon, y muchos más ganadores de Latin Grammy. Ahora puedes averiguarlo en la sección en español de Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

Guille Pacheco

Présentateur – Host – Anfitrión

Originaire de la ville de León Guanajuato au Mexique, il réside actuellement dans les villes de Morelia Michoacán et Los Angeles en Californie. Avec 25 ans de carrière comme batteur et enseignant, il a dans son histoire de nombreux disques réalisés, performances dans des émissions de télévision et plusieurs spectacles. Il est actuellement professeur dans différentes écoles : Yamaha Drum School, Conservatorio de la Rosas et l’instituto de música Fanes. Il est maintenant un des présentateur de DFK en espagnol.

______

Originally from the city of León Guanajuato Mexico, he currently resides in the cities of Morelia Michoacán and Los Angeles California. With 25 years of career as a drummer and teacher, he has in his history many records made Tv shows performances and many live shows. He is currently a teacher at different school : The Conservatorio de la Rosas and the Instituto de Música de Fanes. He is now one of the presenter in DFK spanish.

______

Originario de la ciudad de León Guanajuato México, actualmente radica en el ciudad de Morelia Michoacán y LA California. Con 25 años de carrera como baterista y profesor, tiene en su historia muchos discos hechos, TV shows y shows en vivo. Actualmente esprofesor en diferentes escuelas como la Escuela de Batería Yamaha, el Conservatorio de las Rosas y el Instituto de Música Fanes. Ahora es uno de los presentadores de DFK en español.

Felipe Drago

Présentateur – Host – Anfitrión

Felipe a participé activement à des groupes de musique, se produisant sur scène, enregistrant dans de nombreux studios du Brésil, des États-Unis et du Royaume-Uni. Sa carrière d’enseignant a commencé en 1992. Il est diplômé de l’institue de Technologie de Percussions (PIT) en 1996. Felipe a enseigné dans de nombreux endroits prestigieux tels que le Conservatoire de musique et d’arts d’Eubanks où il est devenu Directeur du département de percussions et en 2003, il a été le Directeur du département de batterie et percussions de l’école Voici Musical Center dans la ville de Sao Paulo au Brésil. Pendant ce temps, Felipe a développé ses propres méthodes d’enseignement, en utilisant des techniques d’apprentissage accéléré et il a aussi écrit deux méthodes de batterie appelée Play The Drums. Il a aussi été un collaborateur actif du magazine Modern Drummer (Brésil) de 2004 à 2012. Il est maintenant la voix en Portugais pour Drumfills Kafé. http://www.felipedrago.com

______

Felipe has participated actively in music groups, performing on stage, recording in numerous studios from Brazil,USA and UK. His teaching career began in 1992. He graduated from the Percussion Institute of Technology (PIT) in 1996. Felipe has taught at many prestigious places such as Eubanks Conservatory of Music and Arts where he became the Percussion Department Director and in 2003 he was the Drums and Percussion Department Director at Voice Musical Centre (www.voice.art.br), Sao Paulo, Brazil. During this time Felipe has developed his own teaching methods, using Accelerative Learning Techniques, and has written two books called Play The Drums and has also been a active collaborator of the magazine Modern Drummer (Brazil) from 2004 until 2012. Now he is the voice in portuguese for DFK. http://www.felipedrago.com

______

Felipe ha participado activamente en grupos musicales, actuando en el escenario, grabando en varios estudios en Brazil, USA y UK. Su carrera docente comenzó en 1992. Se graduó en el instituto de Tecnología de Percusíon (PIT) en 1996. Felipe enseñó en muchos lugares de prestigio como el Conservatorio de Música y Artes de Eubanks, donde se convirtió en director del departamento de Percusión y en 2003 fue del departamento de Batería y Percusión del Voice Musical Center, São Paulo, Brasil. Durante este tiempo, Felipe desarrolló sus propios métodos de enseñanza, utilizando técnicas de aprendizaje acelerado, y escribió dos libros llamados Play The Drums y también fue colaborador activo de la revista Modern Drummer (Brasil) de 2004 a 2021. Ahora es la voz en portugués para DFK. http://www.felipedrago.com