DFK Teammates

Max Senitt

Éditeur – Editor

______ (Français)

Le Batteur / percussionniste Max Senitt est un jouer très apprécié. Il est beaucoup en demande sur la scène Torontoise et à l’internationale. Il entrtient une carrière de pigiste très occupée. Il a eut la chance de jouer avec des artistes primés aux Grammys et Junos tels que: Josh Groban, Alex Cuba Hilario Duran, Lila Ike et Carol Welsman. Il fait partie de plusieurs groupes telque: Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar et The Canadian Arabic Orchestra. En tant qu’éducateur, Max enseigne en privé et est aussi membre du corps professoral au Centennial College depuis 2014. Il a dirigé des cliniques et classes de maitres de Batterie à la fois localement et à l’étranger. Il a écrit de nombreux articles éducatifs pour les magazines Canadians Musician et Drums etc…, dont Max à figuré sur la couverture du numéro de janvier 2015. http://www.maxsenitt.com

______ (English)

Drummer/Percussionist Max Senitt is a highly regarded and in-demand musician on the Toronto and international scene. He maintains a busy freelance career, has performed around the globe with acclaimed Grammy and Juno award winning artists such as: Josh Groban, Alex Cuba, Hilario Duran, Lila Ike, and Carol Welsman, and is a proud member of several local Global Music groups including, Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar, and The Canadian Arabic Orchestra. As an educator Max teaches privately, has been a faculty member at Centennial College since 2014, and has conducted drum clinics/master-classes both locally and abroad. He has written numerous educational articles for both Canadian Musician and Drums Etc Magazines, the latter of which, Max was featured on the cover of the January 2015 issue. http://www.maxsenitt.com

______ (Español)

El baterista / percusionista Max Senitt es un músico muy respetado y solicitado en la escena internacional y de Toronto. Mantiene una ocupada carrera independiente, se ha presentado en todo el mundo con aclamados artistas ganadores de premios Grammy y Juno como: Josh Groban, Alex Cuba, Hilario Duran, Lila Ike y Carol Welsman, y es un miembro orgulloso de varios grupos locales de global music. Incluyendo Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar y The Canadian Arabic Orchestra. Como educador, Max enseña en forma privada, ha sido miembro de la facultad en Centennial College desde 2014 y ha impartido clínicas / clases magistrales de batería tanto a nivel local como en el extranjero. Ha escrito numerosos artículos educativos para las revistas Canadian Musician y Drums Etc…, el último de los cuales, Max apareció en la portada de la edición de enerao de 2015. http://www.maxsenitt.com

______ (Portuguêse)

O baterista/percussionista Max Senitt é um jogador muito apreciado. Ele está em alta demanda na cena Toronto e internacional. Ele mantém uma carreira de freelancer ocupada. Ele teve a oportunidade de brincar com artistas vencedores de prêmios Grammy e Juno, como por exemplo: Josh Groban, Alex Cuba Hilario Duran, Lila Ike e Carol Welsman. Ele é membro de vários grupos como: Moneka Arabic Jazz, WAPAMA, Avataar e The Canadian Arabic Orchestra. Como educador, Max ensina em particular e é membro do corpo docente do Centennial College desde 2014. Ele conduziu clínicas de bateria e master classes tanto localmente como no exterior. Ele escreveu inúmeros artigos educacionais para revistas Canadenses Musician and Drums etc…, que Max foi destaque na capa da edição de janeiro de 2015. http://www.maxsenitt.com

Michel Bélanger

Éditeur – Editor

______ (français)

Originaire de Port-Cartier sur la Côte-Nord de la province de Québec au Canada, Michel s’initie très jeune à la musique et commence à jouer de la batterie avec le groupe pop/rock de son père à 9 ans. Il acquiert alors une bonne expérience de scène et se produit avec plusieurs autres groupes locaux.Autodidacte depuis ses débuts, il se lance dans des études au Cégep de Trois-Rivières dans le programme de jazz-pop, entre 2000 à 2002. Il continue aujourd’hui de raffiner son jeu avec des professeurs de Québec et de l’international.Il est le gagnant du concours national Roland V-Drums 2010, ce qui le fait connaître un peu partout au pays. Michel a joué avec de nombreux groupes de styles différents au fil des ans – pop, rock, country, prog, metal, fusion, etc. Il est batteur des groupes metal The Flaying, Deviant Process et Rotting Inside en plus d’être souvent appelé comme pigiste pour des projets studio ou live.

Michel s’est forgé une réputation de batteur très versatile, agrémentée d’une personnalité unique. Son groove, sa maîtrise technique et son jeu de pieds sont des atouts de taille.

______ (English)

Originally from Port-Cartier on the North shore of Province of Quebec Canada, Michel was introduced to music at a very young age and began playing drums with his father’s pop / Rock group at the age of 9. He then acquired good stage experience and performed with several local music bands. Self-taught since his beginnings, he embarked on studies at the music college of Trois-Rivière in the jazz-pop program between 2000 and 2002. He continues today to refine his playing with different teachers from Quebec and abroad.He is the winner of the 2010 Roland V-Drums National competition, which makes him known across the country. Michel has performed with many different styles of bands over the years – pop, rock, country prog metal, fusion, etc. He is a drummer for the band the Flaying, Deviant process and rotting inside in addition to being frequently called upon as a free lance writer for studio and live projects.

Michel has built a reputation for himself as a very versatile drummer with a unique personality. His a groove, his technical mastery and his footwork are major assets.

______ (Español)

Originario de Port-Cartier en North Shore de la provincia de Quebec en Canada, Michel conoció la música a una edad muy temprana y comenzó a tocar la bateria con el grupo de pop / rock de su padre a la edad de 9 años. Luego adquirió con varios otros grupos locales. Autodidacta desde sus inicios, se embarcó en estudios en el collegio de musica de Trois-Rivière en el programa de jazz-pop entre 2000 y 2002. Hoy continúa perfeccionando su interpretación con profesores de Quebec y del extranjero.Es el ganador de la Competencia Nacional Roland V-Drums 2010, que lo da a conocer entodo el país. Michel ha actuado con muchos estilos diferantes de bandas a lo largo de los años: pop, rock, country, progresivo, metal fusión, etc. Es baterista de las bandas de metal The Flaying, Deviant Process y Rotting Inside, además de ser frecuentemente IIamando como escritor independiente para proyectos de estudio y en vivo.

Michel se ha forjado una reputación como un baterista muy versátil con una personalidad única. Su ritmo, su dominio técnico y su juego de pies son grandes bazas.

______ (Portuguêse)

Nascido em Port-Cartier, na costa norte da província de Quebec no Canadá, Michel foi apresentado à música ainda muito jovem e começou a tocar bateria com a banda pop/rock de seu pai aos 9 anos de idade. Autodidata desde o início, ele começou a estudar na Cégep de Trois-Rivières no programa de jazz-pop entre 2000 e 2002. Hoje, ele continua refinando suas brincadeiras com professores da cidade de Quebec e do mundo todo, e é o vencedor do concurso nacional Roland V-Drums 2010, que o tornou conhecido em todo o país. Michel tocou com muitas bandas de diferentes estilos ao longo dos anos – pop, rock, country, prog, metal, fusion, etc. Ele é o baterista das bandas de metal The Flaying, Deviant Process e Rotting Inside e é freqüentemente chamado para trabalhar como freelancer em projetos de estúdio e ao vivo.

Michel construiu uma reputação como um baterista muito versátil com uma personalidade única. Sua ranhura, seu domínio técnico e seu trabalho de pés são grandes trunfos.

Randolf Jimenez

Présentateur – Host – Anfitrión

______ ( Français)

Avec plus de 20 ans d’expérience professionnelle, Randolf est un batteur, percussionniste, compositeur et éducateur accompli. Depuis son arrivé au Canada en 2013, il est rapidement devenu un des batteurs latino le plus recherché de Toronto. Randolf a travaillé, joué et/ou enregistré avec de nombreux artistes internationaux tels que: Guillermo Mandrafina et Jean Sanchez, Gerald Chacon et plusieurs autres artistes de renoms lauréats de Grammy latin Awards. Vous pouvez maintenant le découvrir dans la section en espagnol de Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

______ (English)

With over 20 years of professional experience, Randolf is an accomplished drummer, percussionist, composer and educator. Since moving to Canada in 2013, he quickly became one of the most latino drummer in the Toronto music scene. Randolf has worked, performeds and/or recording with many international artists such as: Guillermo Mandrafina and Jean Sanchez, Gerakd Chacon and many more latin Grammy winners. You can now find out in the spanish section of Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

______ (Español)

Con más de 20 años de experiencia profesional, Randolf es un baterista consumado, percusionista, compositor y educador. Desde que se mudó a Canadá en 2013, rápidamente se convirtió en el más codiciado baterista latino en Toronto. Randolf ha trabajado, actuado o grabado con muchos artistas internacionales como: Guillermo Mandrafina y Jean Sanchez, Gerald Chacon, y muchos más ganadores de Latin Grammy. Ahora puedes averiguarlo en la sección en español de Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

______ (Portuguêse)

Com mais de 20 anos de experiência profissional, Randolf é um baterista, percussionista, compositor e educador de sucesso. Desde que se mudou para o Canadá em 2013, tornou-se rapidamente um dos bateristas latinos mais procurados de Toronto. Randolf tem trabalhado, apresentado e/ou gravado com muitos artistas internacionais, como por exemplo: Guillermo Mandrafina e Jean Sanchez, Gerald Chacon e muitos outros artistas renomados ganhadores de prêmios Grammy Latino. Agora você pode encontrá-lo na seção espanhola de Drumfills Kafé. http://www.randolfjimenez.com

Guille Pacheco

Présentateur – Host – Anfitrión

______ (Français)

Originaire de la ville de León Guanajuato au Mexique, il réside actuellement dans les villes de Morelia Michoacán et Los Angeles en Californie. Avec 25 ans de carrière comme batteur et enseignant, il a dans son histoire de nombreux disques réalisés, performances dans des émissions de télévision et plusieurs spectacles. Il est actuellement professeur dans différentes écoles : Yamaha Drum School, Conservatorio de la Rosas et l’instituto de música Fanes. Il est maintenant un des présentateur de DFK en espagnol.

______ (English)

Originally from the city of León Guanajuato Mexico, he currently resides in the cities of Morelia Michoacán and Los Angeles California. With 25 years of career as a drummer and teacher, he has in his history many records made Tv shows performances and many live shows. He is currently a teacher at different school : The Conservatorio de la Rosas and the Instituto de Música de Fanes. He is now one of the presenter in DFK spanish.

______ (Español)

Originario de la ciudad de León Guanajuato México, actualmente radica en el ciudad de Morelia Michoacán y LA California. Con 25 años de carrera como baterista y profesor, tiene en su historia muchos discos hechos, TV shows y shows en vivo. Actualmente esprofesor en diferentes escuelas como la Escuela de Batería Yamaha, el Conservatorio de las Rosas y el Instituto de Música Fanes. Ahora es uno de los presentadores de DFK en español.

______ (Portuguêse)

Originário da cidade de León Guanajuato, México, reside atualmente nas cidades de Morelia Michoacán e Los Angeles, Califórnia. Com 25 anos de carreira como baterista e professor, ele tem em sua história muitos discos feitos, apresentações em programas de televisão e vários shows. Atualmente ele é professor em diferentes escolas: Escola de Bateria Yamaha, Conservatorio de la Rosas e o instituto de música Fanes. Ele é agora um dos apresentadores da DFK em espanhol.

Andrew Wyatt

Éditeur – Editor

______ (Français)

Natif de Brossard au Canada, Andrew Wyatt commence la batterie à l’âge de 4 ans. Il entamera des cours privés quelques semaines avant ses auditions en musique au Cégep Marie-Victorin où il obtient un diplôme pré-universitaire en jazz. Il poursuit brièvement ses études en musique à l’UQAM avant de compléter un diplôme d’études collégiales en marketing. Au cours de son adolescence, Andrew s’est introduit au piano, à la guitare et la basse et s’est plus tard intéressé aux percussions et au handpan. À l’heure actuelle, il a enregistré et réalisé, entre autres, des albums et singles des formations musicales Stereoframes et Robbie Ivon dont il fait parti et compose aussi dans son projet solo Andrew Wyatt Experiment . Depuis 2016, il travaille chez Timpano-Percussion en tant que vendeur et créateur de contenu sur leur chaîne Youtube qui compte, à ce jour, plus de 400 vidéos et près de 2 millions de visionnements.

______ (English)

A native of Brossard in Canada, Andrew Wyatt began playing drums at the age of4. He will begin private lessons a few weeks before his auditions in music at Cegep Marie-Victorin where he obtains a pre-university diploma in jazz. He briefly continued his studies in music at UQAM before completing a college diploma in marketing. During his teenager years, Andrew introduced himself to piano, guitar and bass. Later, he became interested in percussion and handpan. At present, he has recorded and directed, among others, albums and singles of musical groups Stereoframes and Robbie Ivon of which he is part and also composes in his solo project Andrew Wyatt Experiment. Since 2016, he has been working at Timpano-Percussion as a seller representative and content creator on their Youtube channel which has, to date, more than 400 videos and nearly 2 milion views.

______ (Español)

Nativo de Brossard en Canadá, Andrew Wyatt comenzó a tocar la batería a la edad de 4 años. Comenzará las clases particulares unas semanas antes de sus audiciones de música en el Cegep Marie-Victorin, donde obtiene un diploma preuniversitario en jazz. Continuó brevemente sus estudios de música en la UQAM antes de completas un diploma universitario en marketing. Durante su adolescencia, Andrew se introdujo en el piano, la guitarra y el bajo y luego se interesó por la percusión y el handpan. en la actualidad, ha grabado y dirigido, entre otros, álbumes y singles de los grupos musicales Stereoframes y Robbie Ivon de los que forma parte y también compone en su projyecto en solitario Andrew Wyatt Experiment. Desde 2016, ha estado trabajando en Timpano-Percussion como vendedor y creador de contenido en su canal de Youtube que tiene, hasta la fecha, más de 400 videos y casi 2 millones de visitas.

______ (Portuguêse)

Nascido em Brossard, Canadá, Andrew Wyatt começou a tocar bateria aos 4 anos de idade. Ele iniciou aulas particulares algumas semanas antes de suas audições musicais no Cégep Marie-Victorin onde obteve um diploma pré-universitário em jazz. Ele continuou brevemente seus estudos em música na UQAM antes de completar um diploma universitário em marketing. Durante sua adolescência, Andrew se apresentou ao piano, violão e baixo e mais tarde se interessou pela percussão e pela panela. Atualmente, ele gravou e produziu, entre outros, álbuns e singles das bandas de música Stereoframes e Robbie Ivon das quais é membro e também compõe em seu projeto solo Andrew Wyatt Experiment . Desde 2016, ele trabalha na Timpano-Percussion como vendedor e criador de conteúdo em seu canal no Youtube que tem, até o momento, mais de 400 vídeos e quase 2 milhões de visualizações.